“翻译的奥秘”—周黎明老师谈影视翻译

  • 2013级MTI班-邬舫 (外语系)
  • 创建于 2014-12-01
  • 69

11月29日下午,《中国日报》中英双语作家、文化评论人、影评人周黎明老师应邀来访中国科学院大学外语系,为同学们带来了一场精彩的讲座“翻译的奥秘”,为同学们揭开了影视翻译的神秘面纱。除了外语系MTI一、二年级的同学外,讲座也吸引了很多校外学习翻译、影视等学科的同学和相关杂志的从业人员。

周黎明老师先从时下大热的电影《星际穿越》展开,细致分析了片中狄兰·托马斯诗句的各个译本。之后又通过多部影片片名的翻译,及周老师自身在《中国日报》的工作经验,详细为同学们分析了直译与意译的优劣势。同时,周老师通过自己诸如《甄嬛传》等影视作品的翻译实践,结合对比贾秀琰等译者的翻译,生动形象的说明了影视翻译中译“意境”的重要性。在讲座的最后,周老师还细致耐心地为同学们答疑解惑。

周老师的讲座妙语连珠、诙谐幽默,整个讲座气氛轻松愉快,使同学们度过了一个难忘午后时光。此次讲座拓宽了同学们的视野,为以后的翻译学习开拓了新的思路。

周黎明老师在讲座中
同学们认真聆听
责任编辑:2013级MTI班-邬舫

相关链接